-
ODIA.BIBLEDiscover more about the Bible in Swahili – and read it for yourself.Explore the Bible
ODIA.BIBLE
HISTORY

The Scripture Distribution Centre and later Bible Depot, which was functioning at Cuttack from 1943 as an extended arm of Calcutta Auxiliary in 1983. Orissa has been the publication of Scriptures not only in Odia, the main language of the state but also in several tribal languages such as Sora, Ho, Kui, and Madurai. rising to the demand for provision of Scriptures for the unlettered, the Auxiliary facilitated production of Audio Scriptures in Odia, Sora, and Juango languages. the Year 1992 saw the Auxiliary moving its operations into its own purpose-built Bible House.
HISTORY OF THE TRANSLATION
Beginning of Bible translation: When the British arrived, the Odia-speaking country came into their hands in different ways and at different times. Willaiam Carey and his helpers began translation work in 1804. The New Testament was translated by a pandit from the Bengali, the version then being compared with the Greek by the missionaries; this was published in 1809, and by 1815 the publication of the books of the Old Testament was completed. Mission work was started by the Baptists and the translation was found to be intelligible. During subsequent years Amos Sutton of the Baptist Mission, Cuttack, revised parts of it which were published in a volume of selections by Serampore in 1839. In 1840 the Calcutta Bible Society published a revised New Testament financed by the American and Foreign Bible Society, and in 1844 the Old Testament in Sutton’s revised version was issued. The next revision of the New Testament was done
by Rev. J. Buckley and published in 1862. Rev. Buckley, assisted by Rev. Jagoo Roul went on with his revision work on the Old Testament with financial help from the British and Foreign Bible Society. The Old Testament was issued in 1872 as one volume. The first edition of the Union New Testament and the slightly revised Old Testament was published in 1957.
Present state and/or future of Bible translation in the language: The Odia Bible in Common Language translation was published in 1995. A re-edited version with references had been issued in 1997, and this version has been used for every reprint.
OUR STORIES
Today, there is a growing preference for ’listening’ rather than ‘reading’ and the numbers are rising exponentially. The trend is not just with people who can’t read but also with the ‘neo-literates’ and ‘non-readers’. The audio Bible comes handy for people who would rather listen than read. Besides, the Audio Bible is a welcome tool for the people ‘on-the-go’ and the elderly who find it extremely difficult to read the small print.
The Bible Society of India has been producing audio Bibles in many languages. The Odia Audio Bible was recorded by a team of dedicated staff and volunteers led by Rev.Dr. Ashish Patro, Secretary, Odisha Auxiliary.
How does BSI audio Bible sound?
Sign up for our newsletter!
MORE ABOUT OUR WORK
Would you like to know more about our work?
GET INVOLVED
The BSI makes available the necessary scripture materials for its worship, nurture, fellowship and outreach.
Your active participation makes it possible to provide God’s Word to those who do not yet have it. You can:
1. Pray regularly for the work of the BSI
2. Distribute Bibles to others
3. Support this mission through your prayer, involvement and financial contributions
4. Observe the Bible Sunday in your Church’s worship service reminding your congregation the role of God’s word in their lives and the work of the Bible Society of India.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- John 1 : 1
Contact Us
The Bible House
Cuttack, Orissa
India
753 001